< Juan 2 >

1 En el tercer día, dos personas iban a casarse en Caná, en Galilea. La madre de Jesús estaba allí:
And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 Y Jesús con sus discípulos vino como huéspedes.
and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
3 Cuando no tenían suficiente vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, 'Wine they have not;'
4 Jesús le dijo: Mujer, esto no es asunto tuyo ni mío; mi tiempo está por venir.
Jesus saith to her, 'What — to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'
5 Su madre le dijo a los sirvientes: Todo lo que él te diga, hazlo.
His mother saith to the ministrants, 'Whatever he may say to you — do.'
6 Había seis vasijas de piedra, cada una tomando dos o tres litros de agua, fueron colocadas allí con el propósito de lavarse, como es la tradición de los judíos.
And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 Jesús dijo a los sirvientes: “llenen de agua estas ollas”. Y las llenaron hasta la cima.
Jesus saith to them, 'Fill the water-jugs with water;' and they filled them — unto the brim;
8 Entonces él les dijo: “Ahora toma un poco y dáselo al dueño de la fiesta”. Entonces se lo llevaron.
and he saith to them, 'Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.
9 Después de probar el agua que ahora se había convertido en vino, el dueño de la fiesta (sin saber de dónde venía, aunque estaba claro para los sirvientes que sacaron el agua) envió al hombre recién casado,
And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water, ) the director of the feast doth call the bridegroom,
10 y le dijo: Cada hombre primero saca su mejor vino y cuando todo ha sido suficiente, saca lo que no es tan bueno; pero has guardado el buen vino hasta ahora.
and saith to him, 'Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'
11 Este, el primero de sus milagros, Jesús lo hizo en Caná en Galilea y permitió que su gloria se viera abiertamente; y sus discípulos ponen su fe en él.
This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
12 Después de esto, descendió a Capernaúm, con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y estuvieron allí no más de dos o tres días.
after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
13 El tiempo de la Pascua de los judíos estaba cerca y Jesús subió a Jerusalén.
And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
14 Y allí, en el Templo, vio hombres que comerciaban con bueyes, ovejas y palomas, y vio los cambiadores de dinero en sus asientos:
and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 e hizo un látigo de cuerdas pequeñas y los sacó a todos del Templo, con las ovejas y los bueyes, enviando en todas las direcciones el pequeño dinero de los cambiadores y volcando sus mesas;
and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
16 Y a los que comerciaban con palomas, les dijo: Quiten estas cosas; no hagan que la casa de mi Padre sea un mercado.
and to those selling the doves he said, 'Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
17 Y llegó a la mente de los discípulos que los Escritos dicen: él celó por tu casa me consumirá.
And his disciples remembered that it is written, 'The zeal of Thy house did eat me up;'
18 Entonces los judíos le hicieron esta pregunta: ¿Qué señal de autoridad tienes para darnos, viendo que haces estas cosas?
the Jews then answered and said to him, 'What sign dost thou shew to us — that thou dost these things?'
19 Y Jesús les dijo: Envía destrucción a este templo y lo volveré a levantar en tres días.
Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
20 Los judíos dijeron: La construcción de este Templo tomó cuarenta y seis años; ¡y lo levantarás en tres días!
The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
21 Pero sus palabras fueron acerca de ese edificio sagrado que era su cuerpo.
but he spake concerning the sanctuary of his body;
22 Entonces, cuando regresó de entre los muertos, el recuerdo de estas palabras regresó a los discípulos, y tuvieron fe en las Sagradas Escrituras y en la palabra que Jesús había dicho.
when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 Mientras estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, un gran número de personas llegó a tener fe en su nombre, después de ver los milagros que él hizo.
And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
24 Pero Jesús no tenía fe en ellos, porque tenía conocimiento de todos ellos.
and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all [men],
25 Él no tenía necesidad de ningún testimonio sobre el hombre; porque él mismo tenía conocimiento de lo que había en el hombre.
and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.

< Juan 2 >