< Juan 2 >
1 En el tercer día, dos personas iban a casarse en Caná, en Galilea. La madre de Jesús estaba allí:
On the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
2 Y Jesús con sus discípulos vino como huéspedes.
Now both Jesus and His disciples had been invited to the wedding.
3 Cuando no tenían suficiente vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
So when the wine had given out, Jesus' mother says to Him, “They don't have any wine!”
4 Jesús le dijo: Mujer, esto no es asunto tuyo ni mío; mi tiempo está por venir.
Jesus says to her: “What is that to you and me, woman? My time has not yet come.”
5 Su madre le dijo a los sirvientes: Todo lo que él te diga, hazlo.
His mother says to the servants, “Do whatever He may tell you.”
6 Había seis vasijas de piedra, cada una tomando dos o tres litros de agua, fueron colocadas allí con el propósito de lavarse, como es la tradición de los judíos.
(Now there were six stone waterpots set there, according to the purification rites of the Jews, containing 20 or 30 gallons each.)
7 Jesús dijo a los sirvientes: “llenen de agua estas ollas”. Y las llenaron hasta la cima.
Jesus says to them, “Fill the pots with water.” So they filled them to the brim.
8 Entonces él les dijo: “Ahora toma un poco y dáselo al dueño de la fiesta”. Entonces se lo llevaron.
So He says to them, “Now, draw some out and take it to the master of ceremonies.” So they took it.
9 Después de probar el agua que ahora se había convertido en vino, el dueño de la fiesta (sin saber de dónde venía, aunque estaba claro para los sirvientes que sacaron el agua) envió al hombre recién casado,
Well, when the master of ceremonies tasted the water that had become wine—he did not know where it came from, but the servants who had drawn the water knew—he calls the bridegroom
10 y le dijo: Cada hombre primero saca su mejor vino y cuando todo ha sido suficiente, saca lo que no es tan bueno; pero has guardado el buen vino hasta ahora.
and says to him: “Everybody serves the good wine first, then, when people are intoxicated, the inferior. You have kept the good wine until now!”
11 Este, el primero de sus milagros, Jesús lo hizo en Caná en Galilea y permitió que su gloria se viera abiertamente; y sus discípulos ponen su fe en él.
This, the first of the miraculous signs, Jesus performed in Cana of Galilee and revealed His glory; and His disciples believed into Him.
12 Después de esto, descendió a Capernaúm, con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y estuvieron allí no más de dos o tres días.
After this He went down to Capernaum—He, His mother, His brothers, and His disciples—but they did not stay there many days.
13 El tiempo de la Pascua de los judíos estaba cerca y Jesús subió a Jerusalén.
Now the Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 Y allí, en el Templo, vio hombres que comerciaban con bueyes, ovejas y palomas, y vio los cambiadores de dinero en sus asientos:
And in the Temple He found people selling oxen and sheep and doves, also the moneychangers at work.
15 e hizo un látigo de cuerdas pequeñas y los sacó a todos del Templo, con las ovejas y los bueyes, enviando en todas las direcciones el pequeño dinero de los cambiadores y volcando sus mesas;
When He had made a scourge out of cords, He drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and as for the moneychangers, He overturned the tables and scattered the coins.
16 Y a los que comerciaban con palomas, les dijo: Quiten estas cosas; no hagan que la casa de mi Padre sea un mercado.
And to the dove-sellers He said: “Get these things out of here! Stop turning my Father's House into a marketplace!”
17 Y llegó a la mente de los discípulos que los Escritos dicen: él celó por tu casa me consumirá.
Then His disciples remembered that it stands written, “Zeal for Your House consumes me.”
18 Entonces los judíos le hicieron esta pregunta: ¿Qué señal de autoridad tienes para darnos, viendo que haces estas cosas?
So the Jews answered and said to Him, “What sign do you show us, since you do these things?”
19 Y Jesús les dijo: Envía destrucción a este templo y lo volveré a levantar en tres días.
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it.”
20 Los judíos dijeron: La construcción de este Templo tomó cuarenta y seis años; ¡y lo levantarás en tres días!
So the Jews said, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it in three days?!”
21 Pero sus palabras fueron acerca de ese edificio sagrado que era su cuerpo.
But He was speaking about the temple of His body.
22 Entonces, cuando regresó de entre los muertos, el recuerdo de estas palabras regresó a los discípulos, y tuvieron fe en las Sagradas Escrituras y en la palabra que Jesús había dicho.
Therefore, when He was raised from among the dead His disciples remembered that He had said this; so they believed the Scripture, even the word that Jesus had spoken.
23 Mientras estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, un gran número de personas llegó a tener fe en su nombre, después de ver los milagros que él hizo.
Now while He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed into His name, observing the signs that He was doing.
24 Pero Jesús no tenía fe en ellos, porque tenía conocimiento de todos ellos.
But as for Jesus Himself, He did not entrust Himself to them, because He knew all men
25 Él no tenía necesidad de ningún testimonio sobre el hombre; porque él mismo tenía conocimiento de lo que había en el hombre.
and that He had no need that anyone should testify about man, because He Himself knew what was in man.