< Juan 16 >
1 Les he dicho estas cosas para que no se ofendan y pierdan la fe.
'These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,
2 Los sacarán de las sinagogas: sí, llegará el momento en que quien te mata creería que está haciendo un favor; el placer de Dios.
out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;
3 Les harán estas cosas porque no conocieron al Padre ni a mí.
and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.
4 Les he dicho estas cosas para que cuando llegue el momento, ustedes recuerden que los había prevenido. No se los dije al principio, porque entonces todavía estaba con ustedes.
'But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said [them] to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;
5 Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de ustedes me dice: ¿A dónde vas?
and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?
6 Pero sus corazones están llenos de tristeza porque dije estas cosas.
but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
7 Pero lo que digo es verdad: si me voy es para su beneficio; porque si no me voy, el Ayudador no vendrá a ustedes; pero si me voy, lo enviaré a ustedes.
'But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come unto you, and if I go on, I will send Him unto you;
8 Y él, cuando venga, hará al mundo consciente del pecado, y de la justicia, y de ser juzgado;
and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
9 De pecado, porque no tienen fe en mí;
concerning sin indeed, because they do not believe in me;
10 De justicia, porque voy al Padre y no me verán más;
and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;
11 De juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
and concerning judgment, because the ruler of this world hath been judged.
12 Todavía tengo mucho que decirles, pero no son lo suficientemente fuerte para eso ahora.
'I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear [them] now;
13 Sin embargo, cuando él, el Espíritu del conocimiento verdadero, haya venido, él será su guía en todo el conocimiento verdadero: porque sus palabras no vendrán de sí mismo; de su propia iniciativa sino todo lo que haya venido escuchado, él hablara: y les mostrara en claro lo que vendrá.
and when He may come — the Spirit of truth — He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
14 Él me glorificará, porque recibirá de lo que es mío y se lo dará a conocer a ustedes.
He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.
15 Todo lo que el Padre tiene es mío: por eso digo: Él tomará lo que es mío y les hará saber.
'All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
16 Después de un poco de tiempo no me verán más; y luego de nuevo, después de un poco de tiempo, me verán.
a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'
17 Entonces algunos de los discípulos dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto que está diciendo? Después de un tiempo, ya no me verán; y luego de nuevo, después de un poco de tiempo, ¿me verán? y ¿voy al Padre?
Therefore said [some] of his disciples one to another, 'What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?'
18 Entonces dijeron una y otra vez: ¿Qué es esto que está diciendo, un poco de tiempo? Sus palabras no son claras para nosotros.
they said then, 'What is this he saith — the little while? we have not known what he saith.'
19 Jesús vio que tenían el deseo de hacerle la pregunta, entonces él les dijo: ¿Es esto lo que están cuestionando uno con el otro, por qué dije: Después de un tiempo, ya no me verán más; y luego de nuevo, después de un poco de tiempo, ¿me verán?
Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask him, and he said to them, 'Concerning this do ye seek one with another, because I said, A little while, and you do not behold me, and again a little while, and ye shall see me?
20 En verdad les digo que llorarán y llorarán, pero el mundo se alegrará; estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en gozo.
verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.
21 Cuando una mujer está a punto de dar a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero cuando ella ha dado a luz al niño, el dolor se aparta de su mente por la alegría de que un hombre haya venido al mundo.
'The woman, when she may bear, hath sorrow, because her hour did come, and when she may bear the child, no more doth she remember the anguish, because of the joy that a man was born to the world.
22 Así ahora tienen aflicción; pero volveré a verlos, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su alegría.
'And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,
23 Y en ese día no me haran preguntas. En verdad les digo: cualquier cosa que pidan al Padre, él se las dará en mi nombre.
and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you;
24 Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre: háganlo, y recibirán, para que sus corazones estén llenos de alegría.
till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 Todo esto les he dicho en proverbio; pero viene el tiempo en que ya no diré las cosas en proverbios, sino que te daré el conocimiento del Padre con claridad.
'These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.
26 En ese día harán peticiones en mi nombre; y no les digo que voy a orar al Padre por ustedes,
'In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
27 Porque el Padre mismo les da su amor, porque me ha dado su amor y han tenido fe de que vengo de Dios.
for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;
28 Salí de la presencia del Padre y vine al mundo; otra vez, me voy del mundo y voy al Padre.
I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'
29 Sus discípulos dijeron: Ahora estás hablando claramente sin hacer comparaciones.
His disciples say to him, 'Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;
30 Ahora estamos seguros de que tienes conocimiento de todas las cosas y no tienes necesidad de que nadie te haga preguntas: a través de esto tenemos fe en que has venido de Dios.
now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.'
31 Jesús respondió: ¿Tienen fe ahora?
Jesus answered them, 'Now do ye believe? lo, there doth come an hour,
32 Mira, un tiempo viene, sí, la hora está aquí, cuando todos van a salir en todas las direcciones, cada uno a su casa, y yo estaré solo; pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;
33 Les he dicho todas estas cosas para que en mí puedan tener paz. En el mundo tendrán problemas: ¡pero anímense tengan confianza! He vencido al mundo.
these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage — I have overcome the world.'