< Juan 15 >
1 Yo soy la vid verdadera y mi Padre es el jardinero.
ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
2 El quita de mí todo aquel que no tiene fruto, y todo aquel que tiene fruto, lo limpia para que tenga más fruto.
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
3 Ustedes ya están limpios, incluso ahora, a través de la enseñanza que les he dado.
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
4 permanezcan en mí en todo momento como yo en ustedes. Como la rama no puede da fruto por sí misma, porque no está unida a la vid, tampoco podrán hacerlo si no están en mí.
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
5 Yo soy la vid, ustedes los pámpanos; el que en mí está en todo tiempo, como yo estoy en él, dará mucho fruto, porque sin mí no pueden hacer nada.
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
6 Si un hombre no permanece en mí, será echado fuera y es cortado como una rama seca; tales ramas son tomadas y se queman en el fuego.
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
7 Si ustedes permanecen en mí todo el tiempo, y mis palabras están en ustedes, entonces cualquier cosa que pidan lo que quieran se les dará a ustedes.
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
8 Así es glorificado mi Padre, en que ustedes dan mucho fruto y también son mis verdaderos discípulos.
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
9 Así como el Padre me ha dado su amor, así les he dado todo mi amor: permanezcan en mi amor.
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
10 Si guardan mis mandamientos, siempre permanecerán en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y siempre permanezco en su amor.
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
11 Les he dicho estas cosas para que se alegren conmigo y compartan mi gozo en ustedes y para que su alegría sea completa.
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
12 Este es el mandamiento que les doy: ámense unos a otros, así como yo les amo.
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
13 Nadie tiene mayor prueba de amor, que el hombre entregue su vida por sus amigos.
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
14 Ustedes son mis amigos, si hacen lo que yo les mando.
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
15 Ya no les doy el nombre de siervos; porque un siervo no sabe lo que hace su amo: les doy el nombre de amigos, porque les he dado ha conocer de todas las cosas que mi Padre me ha dicho.
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
16 No me escogieron ustedes, pero yo los escogí a ustedes; y les di el trabajo de ir y producir fruto y que ese fruto permanezca para siempre; de modo que cualquier cosa que pidan al Padre en mi nombre puede dárselas.
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
17 Así que este es mi mandamiento que se amen unos a otros.
haec mando vobis ut diligatis invicem
18 Si eres odiado por el mundo, recuerda que fui odiado primero.
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
19 Si fueran del mundo, serían amados por el mundo; pero como no son del mundo, porque ya no son del mundo, son odiados por el mundo.
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
20 Tengan en cuenta las palabras que les dije, un siervo no es más grande que su señor. Si a mi me han perseguido, también a ustedes los perseguirán; si mantienen mi palabra guardarán la de ustedes también.
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
21 Todo esto les harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
22 Si no hubiera venido y no hubiera sido su maestro, no tendrían pecado; pero ahora no tienen motivo por su pecado.
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
23 El que me aborrece odia a mi Padre.
qui me odit et Patrem meum odit
24 Si no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro hombre había hecho alguna vez, no tendrían pecado; pero ahora han visto, y han tenido odio en sus corazones por mí y mi Padre.
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
25 Esto sucede para que la escritura en su ley se haga realidad, Su odio por mí fue sin causa.
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
26 Cuando venga el Ayudador, a quien les enviaré de parte del Padre, el Espíritu del conocimiento verdadero que viene del Padre, él dará testimonio acerca de mí;
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
27 Y ustedes, además, darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis