< Juan 11 >

1 Y cierto hombre llamado Lázaro estaba enfermo; él era de Betania, la ciudad de María y su hermana Marta.
Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
2 María cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, era la María que le puso aceite perfumado al Señor y le hizo secar los pies con el pelo.
It was Mary who anointed the Lord with myrrh and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
3 Entonces las hermanas le enviaron diciendo: Señor, tu querido amigo está enfermo.
The sisters then sent for Jesus, saying, “Lord, see, he whom you love is sick.”
4 Cuando esto llegó a sus oídos, Jesús dijo: El fin de esta enfermedad no es muerte, sino la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios tenga gloria por causa de ella.
When Jesus heard it, he said, “This sickness is not to death, but instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it.”
5 Ahora Jesús tenía amor en su corazón por Marta, su hermana y Lázaro.
Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 Y cuando le llegó la noticia de que Lázaro estaba enfermo, no fue del lugar donde estuvo por dos días.
So when he heard that Lazarus was sick, Jesus stayed two more days in the place where he was.
7 Luego, después de ese tiempo, dijo a sus discípulos: Vayamos a Judea otra vez.
Then after this, he said to the disciples, “Let us go to Judea again.”
8 Los discípulos le dijeron: Maestro, el otro día los judíos intentaron apedrearte, ¿y volverás allí otra vez?
The disciples said to him, “Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again?”
9 Entonces Jesús dijo en respuesta: ¿No hay doce horas en el día? Un hombre puede andar en el día sin caer, porque ve la luz de este mundo.
Jesus answered, “Are there not twelve hours of light in a day? If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world.
10 Pero si un hombre anda por la noche, puede caer porque la luz no está en él.
However, if he walks at night, he will stumble because the light is not in him.”
11 Estas cosas dijo él: y después de eso les dijo: Lázaro nuestro amigo está en reposo; pero voy para que pueda hacerlo salir de su sueño.
He said these things, and after these things, he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I may wake him out of sleep.”
12 Entonces sus discípulos le dijeron: Señor, si está descansando, se pondrá bien.
The disciples therefore said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
13 Jesús, sin embargo, estaba hablando de su muerte, pero tenían la idea de que estaba hablando de descansar en sueños.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he was speaking about the sleep of resting.
14 Entonces Jesús les dijo claramente: Lázaro está muerto.
Then Jesus said to them plainly, “Lazarus is dead.
15 Y por su causa me alegro de no haber estado allí, para que tengan fe; pero vayamos a él.
I am glad, for your sakes, that I was not there so that you may believe. Let us go to him.”
16 Entonces Tomás, que le llamaban el gemelo, dijo a los otros discípulos: Subamos para que podamos estar con él en la muerte.
Thomas, who was called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go so that we may die with Jesus.”
17 Cuando Jesús vino, descubrió que Lázaro había sido sepultado cuatro días antes.
When Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
18 Ahora bien, Betania estaba cerca de Jerusalén, a unos tres kilómetros de distancia;
Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia away.
19 Y algunos judíos habían venido a Marta y María para consolarlas acerca de su hermano.
Many of the Jews had come to Martha and Mary, to comfort them about their brother.
20 Cuando Marta tuvo la noticia de que Jesús estaba en camino, ella salió a buscarlo, pero María no se fue de la casa.
Then Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him, but Mary was sitting in the house.
21 Entonces Marta le dijo a Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no estaría muerto.
Martha then said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
22 Pero estoy segura de que, incluso ahora, cualquier solicitud que hagas a Dios, Dios te la dará.
Even now, I know that whatever you ask from God, he will give to you.”
23 Jesús le dijo: Tu hermano volverá a la vida.
Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
24 Marta le dijo: Estoy seguro de que volverá a la vida cuando todos vuelvan de entre los muertos en el último día.
Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
25 Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que tiene fe en mí tendrá vida aunque esté muerto;
Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; he who believes in me, even if he dies, will live;
26 Y nadie que viva y tenga fe en mí verá la muerte. ¿Es esta tu fe? (aiōn g165)
and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?” (aiōn g165)
27 Ella le dijo: Sí, Señor; mi fe es que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que había de venir al mundo.
She said to him, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God, who is coming into the world.”
28 Y habiendo dicho esto, ella se fue y le dijo en secreto a su hermana María: El Maestro está aquí y te ha enviado a buscar.
When she had said this, she went away and called her sister Mary privately. She said, “The Teacher is here and is calling for you.”
29 Y María, al oír esto, se levantó rápidamente y fue hacia él.
When she heard this, she got up quickly and went to him.
30 Ahora bien, Jesús no había entrado en este momento en la ciudad, sino que todavía estaba en el lugar donde Marta lo había visto.
Now Jesus had not yet come into the village but was still in the place where Martha had met him.
31 Entonces los judíos que estaban con ella en la casa, consolándola, cuando vieron a María levantarse rápidamente y salir, la siguieron con la creencia de que ella iría al lugar de los muertos y lloraría allí.
So when the Jews, who were with her in the house and who were comforting her, saw Mary getting up quickly and going out, they followed her, thinking that she was going to the tomb to weep there.
32 Cuando María llegó donde Jesús estaba y lo vio, se postró a sus pies, diciendo: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no estaría muerto.
When Mary came to the place where Jesus was and saw him, she fell down at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
33 Y cuando Jesús la vio llorar, y vio a los judíos que lloraban que venían con ella, su espíritu se conmovió y se turbó,
When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and was troubled;
34 y dijo: ¿Dónde lo has puesto? Dijeron: Ven y mira, Señor.
he said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.”
35 Y Jesús mismo estaba llorando.
Jesus wept.
36 Entonces los judíos dijeron: ¡Mira cuán querido era para él!
Then the Jews said, “See how much he loved Lazarus!”
37 Pero algunos de ellos dijeron: Este hombre, que abrió los ojos del ciego, ¿no fue capaz de guardar a su amigo de la muerte?
But some of them said, “Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die?”
38 Entonces Jesús, trastornado de corazón, vino al lugar de los muertos. Era un agujero en la roca, y una piedra estaba sobre la abertura.
Then Jesus again, being deeply moved in himself, went to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
39 Jesús dijo: Toma la piedra. Marta, la hermana de él que estaba muerto, dijo: Señor, para entonces el cuerpo estará oliendo, porque ha estado muerto cuatro días.
Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of Lazarus, the one who had died, said to Jesus, “Lord, by this time the body will be decaying, for he has been dead for four days.”
40 Jesús le dijo: ¿No te he dicho que si tuvieras fe, verías la gloria de Dios?
Jesus said to her, “Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?”
41 Entonces quitaron la piedra. Y Jesús, mirando al cielo, dijo: Padre, te alabo por haberme oído.
So they took away the stone. Jesus lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you listened to me.
42 Estaba seguro de que tus oídos están abiertos para mí en todo momento, pero lo dije por estos que están aquí, para que crean que me enviaste.
I knew that you always listen to me, but it is because of the crowd that is standing around me that I said this, so that they may believe that you have sent me.”
43 Entonces dijo en voz alta: ¡Lázaro, sal fuera!
After he had said this, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out!”
44 Y salió el que estaba muerto, con vendas de lino dobladas alrededor de sus manos y pies, y un paño alrededor de su rostro. Jesús les dijo: Libérenlo y déjenlo ir.
The dead man came out; his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth. Jesus said to them, “Untie him and let him go.”
45 Entonces algunos de los judíos que habían venido a María y habían visto las cosas que Jesús hizo, creyeron en él.
Then many of the Jews who came to Mary and saw what Jesus did, believed in him.
46 Pero algunos de ellos fueron a los fariseos con la noticia de lo que Jesús había hecho.
But some of them went away to the Pharisees and told them the things that Jesus had done.
47 Entonces los sumos sacerdotes y los fariseos se encontraron y dijeron: ¿Qué estamos haciendo? Este hombre está haciendo una serie de milagros.
Then the chief priests and the Pharisees gathered the council together and said, “What will we do? This man does many signs.
48 Si lo dejamos continuar de esta manera, todos creerán en él y los romanos vendrán y quitarán nuestro lugar y nuestra nación.
If we leave him alone like this, all will believe in him; the Romans will come and take away both our place and our nation.”
49 Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote aquel año, les dijo: No sabéis nada;
However, a certain man among them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing.
50 Ustedes no saben ni se dan cuenta que les conviene que un hombre muera por la gente, para que toda la nación no llegue a la destrucción.
You do not consider that it is better for you that one man dies for the people than that the whole nation perishes.”
51 No dijo esto por sí mismo, sino que siendo el sumo sacerdote ese año, dijo, como profeta, que Jesús sería ejecutado por la nación;
Now this he said not from himself. Instead, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
52 Y no solo para esa nación, sino con el propósito de unir en un solo cuerpo a los hijos de Dios en todo el mundo.
and not only for the nation, but so that the children of God who are scattered would be gathered together into one.
53 Y desde ese día pensaban juntos cómo matarlo.
So from that day onward they planned how to put Jesus to death.
54 Entonces Jesús ya no andaba en público entre los judíos, sino que se fue de allí a la tierra cerca del desierto, a un pueblo llamado Efraín, donde estuvo algún tiempo con los discípulos.
No longer did Jesus walk openly among the Jews, but he departed from there into the country near to the wilderness into a town called Ephraim. There he stayed with the disciples.
55 Y estaba cerca la Pascua de los judíos, y muchas personas de los pueblos se dirigian a Jerusalén para purificarse antes de la Pascua.
Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country before the Passover in order to purify themselves.
56 Ellos estaban buscando a Jesús y diciéndose unos a otros mientras estaban en el Templo, ¿Cuál es su opinión? ¿No va a venir a la fiesta?
They were looking for Jesus, and speaking one with another as they stood in the temple, “What do you think? That he will not come to the festival?”
57 Los jefes de los sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes para que, si alguien supiera dónde estaba, les diera noticias, para que lo arrestaran.
Now the chief priests and the Pharisees had given an order that if anyone knew where Jesus was, he should report it so that they might seize him.

< Juan 11 >