< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
Kisha Ayubu akajibu:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.