< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
И отвечал Иов и сказал:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.