< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
Então Job respondeu,
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.