< Job 9 >

1 Y Job respondió y dijo:
Então Job respondeu, e disse:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Job 9 >