< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
UJobe wasephendula wathi:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.