< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
Na Job el topuk ac fahk,
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.