< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.