< Job 9 >

1 Y Job respondió y dijo:
Job vastasi ja sanoi:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
"Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."

< Job 9 >