< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
And Job answereth and saith: —
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.