< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
Then Job answered and said,
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
I know it is so truthfully: but how should man be just with God?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Which alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
Which makes Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
Which does great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Lo, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say unto him, What do you?
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastes to the prey.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
Yet shall you plunge me in the ditch, and mine own clothes shall detest me.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both.
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.