< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!