< Job 9 >

1 Y Job respondió y dijo:
約伯回答說:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Job 9 >