< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
約伯答覆說:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
他所作的大事,不可勝數。
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。