< Job 9 >
1 Y Job respondió y dijo:
А Иов в отговор рече:
2 Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 ¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 ¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 ¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.