< Job 8 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”