< Job 8 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.