< Job 8 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”

< Job 8 >