< Job 8 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”