< Job 8 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”