< Job 8 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Job 8 >