< Job 8 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.