< Job 8 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >