< Job 8 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.