< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.