< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.