< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam