< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.