< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。