< Job 7 >

1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol h7585)
Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol h7585)
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!

< Job 7 >