< Job 7 >

1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< Job 7 >