< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.