< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
"Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
"Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."