< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
And that you should visit him every morning, and try him every moment?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.