< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!