< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。