< Job 7 >
1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol )
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。