< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?