< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
Hiob antwortete und sprach:
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?