< Job 6 >

1 Y Job respondió y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?

< Job 6 >