< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
Then Job answered and said,
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?