< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
Then responded Job, and said: —
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?