< Job 6 >

1 Y Job respondió y dijo:
Then Job answered and said,
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< Job 6 >