< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
Then Job answered,
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
"Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
"To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
"Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?