< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
But Job answered and said,
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of Eloah do set themselves in array against me.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
Oh that I might have my request; and that Eloah would grant me the thing that I long for!
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
Even that it would please Eloah to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?