< Job 6 >

1 Y Job respondió y dijo:
Then Job responded:
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”

< Job 6 >